Location
Shenzhen
Job Type
Full-time
Posted
July 08, 2026
Job Description
《洛克王国:世界》-游戏策划-本地化策划 深圳 分享 1.负责项目多语种(法语、德语、西班牙语(拉美)、葡萄牙语(巴西))的整体本地化质量把控,确保语言准确性与文化适配性;
2.深度参与叙事类内容(剧情、角色台词、世界观文本等)的本地化质量评估与优化,确保各语种版本在表达风格、情绪传递与角色一致性上达到高质量标准;
3.制定并维护多语种语言规范、术语库(Glossary)及叙事风格指南,保证不同语言版本的一致性与长期可维护性;
4.与外包翻译团队或语言供应商协作,进行翻译质量评审(LQA),提供修改建议并推动质量提升;
5.参与关键文本的审校或改写(transcreation),尤其是涉及文化差异、幽默表达、情绪张力的内容;
6.与策划、编剧、发行等团队紧密合作,从源头优化文本,提升可本地化性;
7.跟进版本上线后的语言反馈(玩家反馈/社区评论),持续优化语言表现。 岗位要求 1.本科及以上学历,语言类、翻译、本地化、文学或相关专业优先;
2.精通除英语以外的常见小语种至少2种,具备多语种理解能力优先;
3.5年以上本地化/LQA相关经验,有游戏或叙事类内容经验优先;
4.对叙事内容质量高度敏感,能够判断不同语言版本在语气、人物塑造、文化语境上的差异;
5.熟悉不同语种的文化差异,能够进行本地化改写(Transcreation);
6.有能力制定语言规范并推动执行;
7.具备跨团队沟通能力,能够与翻译、策划、编剧协同工作。
分享岗位
方式1:复制岗位链接
方式2:分享岗位海报
手机扫描二维码分享
收藏 IEG 点击了解更多BG信息 产品 五年以上工作经验 更新于年05月08日 岗位职责2.深度参与叙事类内容(剧情、角色台词、世界观文本等)的本地化质量评估与优化,确保各语种版本在表达风格、情绪传递与角色一致性上达到高质量标准;
3.制定并维护多语种语言规范、术语库(Glossary)及叙事风格指南,保证不同语言版本的一致性与长期可维护性;
4.与外包翻译团队或语言供应商协作,进行翻译质量评审(LQA),提供修改建议并推动质量提升;
5.参与关键文本的审校或改写(transcreation),尤其是涉及文化差异、幽默表达、情绪张力的内容;
6.与策划、编剧、发行等团队紧密合作,从源头优化文本,提升可本地化性;
7.跟进版本上线后的语言反馈(玩家反馈/社区评论),持续优化语言表现。
2.精通除英语以外的常见小语种至少2种,具备多语种理解能力优先;
3.5年以上本地化/LQA相关经验,有游戏或叙事类内容经验优先;
4.对叙事内容质量高度敏感,能够判断不同语言版本在语气、人物塑造、文化语境上的差异;
5.熟悉不同语种的文化差异,能够进行本地化改写(Transcreation);
6.有能力制定语言规范并推动执行;
7.具备跨团队沟通能力,能够与翻译、策划、编剧协同工作。